• ПоискГлавная
  • Подписаться на НовостиНовости
  • Подписаться на СтатьиСтатьи
  • Подать объявлениеГазета
  • Доска объявлений
  • Подать объявление на сайт
  • Академгородок
  • О нас
  • Афиша
  • Прайс
  • Юридическая информация
  • Политика конфиденциальности
  • Карта сайта
  • Написать в редакцию
  • Войти
  • 04:24 среда, 09 октября
    Академгородок:
    Пробки: 0 баллов
    09.10.2024
    USD: 96.11
    EUR: 105.69
    Мы в соцсетях:
    Подписаться на Статьи
  • Происшествия
  • Человек и общество
  • Государство и власть
  • Наука и образование
  • Культура и спорт
  • Животные
  • Письма
  • Даты
  • Без рубрики
  • 25 января - Татьянин день
  • 26 января – Международный день таможенника
  • 23 февраля – День защитника Отечества
  • 15 марта - День защиты прав потребителей
  • 12 апреля – День космонавтики
  • 9 мая – День Победы!
  • 12 мая – Всемирный день медицинских сестер
  • 31 мая – Всемирный день отказа от курения
  • 1 июня – Международный день защиты детей
  • 8 июня – День социального работника
  • 22 июня – День памяти и скорби
  • 29 июня - День изобретателя и рационализатора
  • 27 июля – День работника торговли
  • 9 августа – День строителя
  • 5 октября - День учителя
  • 23 октября – День работника рекламы
  • 10 ноября – День сотрудника ОВД
  • 22 ноября – День матери
  • 65 лет Великой Победе
  • К 70-летию Великой победы
  • В колонне бессмертного полка
  • Юбиляры победного года
  • Советскому району – 60
  • К 100-летию ВЛКСМ
  • 22 декабря – День энергетика
  • К 120-летию академика М.А. Лаврентьева
  • К Дню автомобилиста
  • К 110-летию генерала-строителя Н.М. Иванова
  • Спецпроект
  • Старые рубрики
  • Здоровье и медицина
  • «ЗНАЙ НАШИХ». НАРОДНЫЙ ПРОЕКТ
  • Поэты будут услышаны

    Поэты будут услышаны

    Игорь Степанович КАСЬКО родился 3 октября 1972 года на Украине. Учился в Латвии. Живёт в России. Поэт, переводчик. Автор трёх книг стихов. Участник многочисленных литературных фестивалей в Москве, Перми, Коктебеле, Красноярске, Санкт-Петербурге, Пятигорске, Севастополе и др. Дипломант и финалист нескольких литературных конкурсов. Один из сооснователей ставропольской литгруппы «Кавказская ссылка». Член Союза российских писателей.

    – Чего не даёт поэзия, если сочиняющих тексты в рифму – меньше процента от всего населения России?

    – Мы живём в такое время, когда человек задумывается только на миг. Клиповое мышление – об этом давно пишут и говорят. Молодёжь считает, что всё, что было до них, переосмысливать не нужно, это лишняя трата времени. Значит, предстоит набивать шишки, учиться на своих ошибках.

    Сейчас есть известные спортсмены, актёры, политики. Известный поэт – в наше дни это оксюморон, сочетание не сочетаемого, увы. Если выйти на улицу и спросить, какого современного поэта кто знает, назовут максимум 2-3 имени: Вознесенского, Рождественского, ну, может, ещё Рубальскую.

    – Вы в соцсетях написали, что у вас множество любимых книг. Как так?

    – Запойный интерес к чтению у меня возник ещё в школе. Читал абсолютно всё! Чтобы вы понимали масштаб этого бедствия, признаюсь: прочёл всю школьную библиотеку, потом всю районную, а в старших классах ездил в городскую, откуда раз в две недели увозил две огромные стопки… Если мне нравилась какая-то книга, не перечитывал её, а искал что-то новое: вдруг у другого автора написано ещё интереснее? И так происходит до сих пор. С этим борюсь, но чувствую, всё бесполезно!

    – Как родилось название группы – «Кавказская ссылка»?

    – С момента начала работы группы без названия прошло уже месяцев 4-5, и я понял: пора создавать литературный бренд. Мы же серьёзные люди, не проходимцы какие-нибудь! И возникла идея интересного названия – «Кавказская ссылка». К тому времени мы уже задумали свой сайт, и слово «ссылка» подходило ещё и в интернетном смысле. Почему «Кавказская» – это понятно: мы связываем себя с поэтами Золотого века, посещавшими Юг России: Лермонтовым, Пушкиным и так далее. А самое главное, что большинство из нас не были местными, каждый приехал в Ставрополь из своего региона. Так что для нас ссылка – это момент самоиронии. Мы этакие поэтические ссыльные, судьба нас свела на Кавказе.

    – Как давно старожилы группы Амиран Адамия, Станислав Ливинский, Игорь Касько и Андрей Недавний собирались вместе – на сцене, дома, в кафе?

    – Обычно выступаем вчетвером не реже раза в год. В 2022-м отметили десятилетие «Кавказской ссылки» большими концертами. Стараемся встречаться, держим связь, проводим презентации книг, устраиваем творческие встречи… Но, поскольку проектом занимаются люди, то всё в нём развивается по синусоиде: вверх-вниз. Был спад, мы внимательно изучили дно и поняли, что нужно выбираться наверх (улыбается). И в этом году опять начались активности. Хотя, конечно, за 11 лет можно слегка устать друг от друга и обязанности заниматься литературным процессом.

    – В «Дружбе народов» вы опубликовали свои переводы стихов с украинского и белорусского. Переводить трудно или интересно?

    – Не понимаю, как можно делать перевод с чужого подстрочника. Я владею украинским языком и бегло читаю по-белорусски. Поэтому сам себе делаю подстрочники. Так эффективнее работать, когда не нужно отвлекаться на словарь, глубже погружаешься в поэтику первоисточника, в эпоху, когда жил автор. Очень интересно изучить авторский стиль, любимые художественные приёмы. Скрупулёзно отношусь к переводам, к знакомству российского читателя с поэтами из других стран. Потому что по тем стихам, какие выбрал, будут судить о величине поэта, его творческом разнообразии.

    Стараюсь работать с такими языками, на которых могу читать – это немецкий, итальянский, польский. Немецкий изучал в школе и потом в военном училище, меня даже вербовали после второго курса в переводчики (улыбается). Потом, в 90-е, увлёкся латынью и решил самостоятельно выучить итальянский. Но не доучил: без языковой среды очень тяжело. А по-польски говорила моя бабушка, мы жили на Западной Украине, в 70 километрах от границы с Польшей. Вернее, у бабушки в ходу был украинско-польско-советский суржик – заслушаешься!

    – Если текст написан свободным стихом, нет соблазна сделать перевод в силлаботонике? И, наоборот, чужие рифмованные стихи превратить в верлибры?

    – Принципиально не перевожу ни белые стихи, ни свободные. Работаю только с силлаботоникой. Там задачи посложнее, как мне кажется. Хотя ещё не брался за современную европейскую поэзию – английскую, французскую, где практически нигде не встретишь рифму в конце строки… Не буду ничего загадывать, поживём-увидим. Пока что ясно одно: русский язык – невероятно пластичен, наши рифмы неисчерпаемы, нам очень повезло, что мы говорим на таком богатом языке.

    – Третья книга стихов вышла в 2018 году. Новая готовится?

    – Да. Книга уже собрана. Но издавать за свой счёт не хочется. А какому издательству предложить рукопись, не знаю. Название будущего сборника уже есть – после перебора нескольких вариантов. Структура рукописи со временем меняется: какие-то стихи добавляются, какие-то отметаются. И всякий раз убеждаешься, что прежнее название книги уже не подходит. Подбираешь новое, куда деваться. В последнее время стал советоваться с коллегами. Прежние сборники назывались так: «Многоточие надежды», «44 одиночества», «Переводчик тишины». Знающие люди заявляют, что ни одно из них не сработает на высокие продажи. Поэтому сегодня заострить вопрос с названием новой книги – очень важный момент.

    Хочу рассказать интересный случай. Как-то я не писал стихов несколько лет. Занимался литературной критикой, журналистикой, был директором издательского дома «Южная звезда». Но когда мы с Амираном уезжали на поезде из Перми, ко мне на вокзале подошёл бомж и стал говорить: «Пиши, пиши – не молчи!» Мы, конечно, оторопели. Но по дороге домой я написал три стихотворения (улыбается). И стихи вернулись.

    – Представим, в самолёте летят пятеро: поэт, прозаик, драматург, критик, переводчик. А парашютов всего два. Кому бы вы их вручили?

    – Важный момент: раздача парашютов – это акт спасения? Или приглашение спуститься к нам на грешную землю, а остальные пассажиры полетят дальше по своим делам?

    – Сразу видно глубоко структурированного человека! Перед вылетом нужно выбрать самые ценные кадры и от греха подальше выдать им парашюты.

    – Понял. Значит, так: я выбираю поэта и драматурга. Верю, что при нашей жизни слово сильного поэта обретёт свой настоящий вес, и оно будет услышано. А почему второй счастливчик драматург? Это тот, кем я ещё не был. Как-то начинал писать философскую трагедию на интересном историческом материале, но особо не преуспел. Зато изучил основы драматургии. Надеюсь, что когда-нибудь допишу. В прозу или поэму переделывать свою задумку не стану, это точно.

    Юрий ТАТАРЕНКО

    Фото из личного архива И. Касько

    Другие статьи на тему

    Человек и общество / Встреча с интересным человеком
    «Главное в дирижёре – жертвенный образ жизни»
    389 0
    "Навигатор" № 38 (1460) от 27.09.24
    Человек и общество / Встреча с интересным человеком
    Магазин и арт-объект
    461 0
    "Навигатор" № 37 (1459) от 20.09.24
    Человек и общество / Встреча с интересным человеком
    «Я смотритель воды!»
    433 0
    "Навигатор" № 35 (1457) от 06.09.24
    Человек и общество / Встреча с интересным человеком
    Перевод может быть и точен, и красив!
    406 0
    "Навигатор" № 32 (1454) от 16.08.24
    Человек и общество / Встреча с интересным человеком
    «В шорт-треке – как в шахматах»
    671 0
    "Навигатор" № 29 (1451) от 26.07.24
    Человек и общество / Встреча с интересным человеком
    «Писатель учится всю жизнь!»
    963 0
    "Навигатор" № 28 (1450) от 19.07.24

    Популярное