Не встречайте по обложке
Не встречайте по обложке
Не встречайте по обложке
Мама, читающая книжку малышу. Ребенок, который водит пальчиком по буквам, шевелит губами и никак не может понять, как это взрослые читают про себя. Отрадные картины, связанные с книгой, словом – звучащим и немым. Но как редко мы помним о том, какую роль в формировании нашего «я» сыграло слово. Мы как будто начисто забываем об этом, выбирая книги своим детям. Согласитесь, если сознание взрослого человека вряд ли пострадает от неудачного выбора, то для чуткой души ребенка все имеет значение: фальшивое слово автора, нерусский оборот, перенесенный из иноязычного оригинала переводчиком-халтурщиком, безвкусные иллюстрации, серая зернистая бумага, напоминающая картон. Да мало ли еще что. Разве мы спрашиваем у детей, что им нравится или не нравится в книгах, которые мы покупаем?
«А стоило бы», – думается иногда. Когда в руки попадает особенно характерный экземпляр издательского произвола.
Открываю «Невероятные приключения в сказочном лесу», перевод с итальянского, издательство «Белфакс». Эта роскошно изданная книга со слащавыми рисунками рассказывает о приключениях щенка Джанни и дятла Пьетро. Скажем сразу: то, что Джанни – щенок, а не медвежонок, что Пьетро – дятел, а не канарейка, я узнала из текста, отнюдь не из иллюстраций. Читаю сами «приключения» – и не покидает ощущение, что, несмотря на русские буквы, текст написан не по-русски. Судите сами:
«Джанни захотел попытаться уговорить их спать по ночам. И вот в деревне на каждом доме появились объявления. Они приглашали всех музыкантов прийти на закате к гостинице с хорошими намерениями и музыкальными инструментами». И далее в том же духе. Вы хотите, чтобы ваши дети усвоили этот птичий язык в качестве родного? Я – нет.
А вот шедевр от издательства «Махаон» – книжка-игрушка «Кот и лиса», в которой текст А. Толстого сопровождается рисунками Н. и В. Васильевых. Представьте себе русскую народную сказку в сочетании с рисунками в стиле диснеевского «Лило и Стича»: Котофей Иванович, «присланный из сибирских лесов воеводою», одет в полосатую футболку и бриджи (!), а Лисица-«девица» при этом щеголяет в псевдонародном сарафане. От такого безвкусия и неразберихи не только у ребенка – у взрослого голова пойдет кругом.
Конечно, в газетной статье невозможно объять необъятный мир детский изданий. Однако, уважаемые родители, вот практические советы, которыми можно воспользоваться:
- если вам пришло в голову купить своему ребенку книжку, подумайте, для чего она ему нужна: для того, что потренироваться в чтении (в этом случае лучше начать с азбук и книжек-малышек с коротенькими стишками, рекомендую от издательства «Росмэн»); для того, чтобы познакомиться с «классикой жанра» (к которой, безусловно, относятся книги А. Барто, К. Чуковского, С. Маршака, Ю. Мориц и других) или, возможно, с классикой иллюстрации (обращаю ваше внимание на издания в оформлении В. Билибина, В. Сутеева, В. Костицына, на серию сказок с иллюстрациями Б. Диодорова от издательства «Дрофа»);
- если вы уже стоите у книжного прилавка, то почти наверняка задаетесь вопросом: книг много, все кажутся одинаково хорошими, как в них сориентироваться? Самое простое – поискать глазами знакомые имена (как правило, та же Барто отыскивается сразу в нескольких изданиях) и далее выбирать из них, обращая внимание на соответствие иллюстраций тексту и затем только на качество полиграфии;
- если вам хочется купить, скажем, картонную книжку-малышку для ребенка до 2 лет, будьте предельно внимательны: множество картонных «малышек» выпускает издательство «Линг-Бук», отличающееся дурным вкусом в отношении как текстов, так и иллюстраций. Вот примеры из азбуки:
«С: Слон большой, но смирный он. Самый добрый – это слон».
«Ч: Черепаху огорчает, что нигде не успевает».
Нужно быть полностью глухим к родному языку, чтоб не почувствовать в этих строчках «что-то не то» – обязательно прочтите хотя бы пару абзацев в выбранной вами книге;
- если вы покупаете сказки, пожалуйста, выбраковывайте сразу «вольные пересказы» и «свободные переложения» – это означает, что от автора сказки, если таковой имелся, осталось только имя.
И наконец, самое главное: если, открывая книгу, вы сами не чувствуете желания читать и рассматривать ее, скорее всего, этого желания не будет и у вашего ребенка.
Евгения ЛУНДИНА.
Комментарии
К сожалению многие книготорговцы при заказе книг у издательства главным образом обращают внимание на цену. А то что за ней стоят в частности расходы на гонорары авторам и художникам - забывают. Вот вам и "Чао и К", "Линк", "Махаон", "Литур" и прочие на прилавках. Вы еще о качестве полиграфии забыли упомянуть. Для детей хочется делать хорошие книги (читай дорогие), а рынок требует - все по 20р.