«Я поэт-реалист!»
«Я поэт-реалист!»
Лариса Хашимовна АБДУЛЛИНА – башкирская поэтесса, публицист, переводчик. Родилась в 1975 году. Окончила отделение журналистики Башкирского госуниверситета. Главный редактор детского журнала «Акбузат». Заслуженный работник культуры РБ. Лауреат Государственной молодёжной премии им. Бабича, премии правительства Республики Башкортостан им. Худайбердина, премии Международной организации тюркской культуры в области СМИ, Правительственной премии РФ в области журналистики. Живёт в Уфе.
– Вопрос автору нескольких книг лирических стихов. Что для вас источник лирического настроения?
– Своё первое стихотворение я сочинила в два годика, как мне мама рассказывала. Она разошлась с отцом, он уезжал, а я бежала за машиной и без конца повторяла двустишие: «Туда, где нет тебя, папа, я тоже не вернусь!» – это в переводе с башкирского на русский. Почему я его решила сейчас привести как пример? Возможно, для меня поэзия началась как своего рода психотерапия. Поэзия – другой мир, куда я уходила и ухожу, где нахожу ответы на свои душевные запросы, где ищу себя, в конце концов. Я поэт-реалист: всегда знаю, сколько стоит хлеб в магазине, почём проезд в маршрутке по Уфе. Поэт не должен витать в облаках. Мне близка лирика, основанная на огромной любви к родной земле, к людям. Я пишу о любви – к родине, матери, отцу, мужчине, ребёнку. Смею надеяться, это и есть глубокая лирика.
– Реализм – это замечательно. А что за ним? Вы оптимистка или всем сердцем чувствуете трагичность жизни? Что транслируете в своём творчестве?
– Ну уж пессимизма во мне точно нет! Начнём с того, что у литературы есть своя миссия, высокая миссия. Литература в любом случае должна быть маяком, даже светилом. Все мы разные: один строит дома, другой добывает золото, третий коммерсант, четвёртый нефтяник и так далее. Но когда у человека тяжело на душе, он ищет на полках книгу. Почитает – и становится легче.
У меня немало стихов на исторические темы. Жизнь башкирского народа – моя жизнь, не могу этого не отражать. Стараюсь передать в поэзии гордость за своих предков.
– Вам не сложно описывать день сегодняшний?
– А разве сегодня нет героев? Что, сегодня нет знаменательных событий? Идёт военная операция – пиши про наших ребят! У меня есть стихотворение «Позывной “Башкир”». Знаю как минимум восьмерых русских солдат, взявших себе такой позывной. И это неспроста, ведь башкиры всегда были оплотом российского государства.
– Ваши стихи активно переводят на русский. А что главное в переводе?
– Чтобы найти своего автора, почувствовать его поэтику, переводчику нужны годы, как мне кажется. Однажды мы сделали книгу на русском языке. Первое время я была несказанно рада: круто, изданы мои стихи на русском языке! Но довольно быстро восторги поутихли. Книгу можно сравнить с рождением ребёнка. Так вот мой ребёнок родился, ходит, разговаривает на башкирском, а у переводчика говорит на русском совсем другой ребёнок. Переводчик написала новые стихи – по мотивам моих. Вероятно, можно и так, но в переводах я не узнаю себя.
Удивляюсь, когда башкирские прозаики и поэты переводят сами себя на русский. Считаю, это в корне неверный подход. Говорю: ну, хорошо, вот перевели текст, но разве вы владеете русским литературным языком так же хорошо, как Пушкин, Есенин, Ахматова? Тут мало уметь пользоваться Яндекс-переводчиком…
– Мужчине переводить женскую поэзию – весьма непросто. Или я ошибаюсь?
– Вопрос гендера тут второстепенный. Я же перевожу Есенина. Не люблю такие определения: женская поэзия, мужская. Поэт или есть, или нет. Возможно, в женской поэзии больше эмоций. Но ведь и мужчины способны на сильные чувства.
– В прошлом году вы получили премию Правительства России за выпуск тематических номеров детского журнала для детей «Акбузат». Вы побывали в ДНР и ЛНР и там собрали материал?
– Нет, сотрудничали с местными активистами по электронной почте. В 2022-м делали донецкий выпуск, потом луганский, оба на русском языке.
С чего всё началось? В Уфу на медиафорум приезжала Алёна Алексеева, пресс-секретарь главы ДНР Дениса Пушилина. Мы познакомились, и в ходе общения возникла идея рассказать башкирским детям и дончанам друг о друге. Тем более что в ДНР по-прежнему нет специализированных изданий для детей. Вице-премьер РБ Азат Бадранов поручил нам подготовить спецвыпуски журнала.
– В начале разговора вы упомянули о том, что первые стихи сочинили ещё до школы. А потом продолжили писать? И как к этому относилась мама?
– Так мама сама писала стихи, выпустила две книги! До сих пор пишет и статьи, и рассказы. Дома всегда было много книг. Мама наизусть читала классиков башкирской поэзии.
Меня учили, что поэзия – это прежде всего красота. Сегодня мне очень не хватает вдумчивой критики, нередко в рецензиях просто пересказывают содержание стихов. Приходится самой исследовать эстетику интересного мне поэта, обращать читательское внимание на то, какие приёмы автор использует, как это работает на идею и образный ряд. Публикую короткие отзывы на своей страничке «ВКонтакте».
Но вообще, можно сказать, я живу поэзией. Накапливаются мысли, эмоции, всё записываю, потом это переплавляется в стихотворение. Знаю не понаслышке: стихи – это ювелирная работа. Пробовала писать сонеты – из чувства азарта. А вот до басен дело ещё не доходило (улыбается). Пока не рискую писать иронические стихи и рассказы. Ни разу в жизни не бралась за фельетон. Хотя юмор очень люблю.
– Как скоро электронная книга победит бумажную?
– Книги стали частью нас, и это навсегда. Есть закачанные книги и в телефонах, и в планшетах. Но мне очень дороги запах типографской краски и шелест страниц. Нет, книга всё-таки величайшее изобретение человечества! Люди станут другими, если откажутся от книг. Кардинально другими!
Электронные книги популярны, потому что они удобны: под них не нужны стеллажи, их не надо брать в библиотеке. Молодёжь быстро поняла эти преимущества. Но, мне кажется, тот же Интернет с нами не навсегда. И ещё придётся вспомнить о том, что такое настоящая книга.
– Какая житейская мудрость открылась вам далеко не сразу?
– Есть башкирская пословица: «Сказавший правду не угодил даже родному брату». И я часто думаю: твоя правда, возможно, нужна только тебе одному. Кому-то из твоих близких в трудную минуту нужна не правда, а сочувствие. А уж унижение, оскорбление человека, тем более при всех – для меня просто неприемлемы. Я как мать, как женщина выступаю за гуманность, за милосердие. Но иногда для общего блага нужно громко говорить созидательную правду! Возможно, будет где-то перелом, но это нужно для развития!
Если хочешь что-то сказать, сто раз подумай: является ли твоё мнение наивысшей истиной…
Юрий ТАТАРЕНКО
Фото из личного архива Л. Абдуллиной
Комментарии