Ускоренные ритмы всюду...
Ускоренные ритмы всюду...
Кругу любителей поэзии уже известны три сборника Аркадия Константинова с прекрасными стихами и привлекательными заголовками: «На обрывках ветра» (2008); «Нас вышивает время» (2011); «Для зеркала неотразимых нет» (2013). А.П. Чехов признавался, что «написать сочинение легче, чем придумать удачное заглавие». Успех и в этом деле – признак большого таланта.
Заглавие четвёртой книги «У нас у всех один диагноз – жизнь» (2015) и её смысл нетривиальны, как и названия пяти её циклов. Они почти все оптимистичны и жизнерадостны, хотя по-своему загадочны и многозначны.
Напрашивается термин «афоризм», когда знакомишься с этим изданием. Классикам русской литературы был известен и доступен такой жанр, как жанр «моностих». То есть «одностишие с законченной смысловой, синтаксической и метрической структурой» (А.П. Квятковский Поэтический словарь. М., 1966, стр.165). Автор словаря подчёркивает, что моностих, как правило, длинная строка по типу гекзаметра или александрийского стиха. Этому определению в основном соответствует специфика одностиший А. Константинова. Поэтика современного одностишия, как и его стихов в двусложной и трёхсложной строфах, ждёт своего исследователя.
Одностишия в форме афоризма присущи русским классикам: Грибоедову, Пушкину, Лермонтову, Некрасову, Тютчеву, Блоку, Ахматовой. Но чаще всего их бессмертные афоризмы включались в контекст повествования, раскрывавшего сюжет в фабуле. Далеко не каждый человек способен выразить в объёме целой книги свои мысли и тонкие наблюдения в афоризме. Аркадий Константинов, владея лаконичностью афоризма, продолжает новаторски развивать поэтику в самостоятельном жанре одностишия, моностиха, а также в коротких строфах. Внимательный читатель почувствует и самобытность поэта, и оценит его новаторство.
А.П. Чехов считал, что краткость – сестра таланта. Поэту Константинову удалась самая краткая форма стиха. В его новой книге эрудированный читатель при знакомстве с двустишиями и трёхстишиями невольно пожелает сравнить поэтику современного русского стихотворца, например, с японской, имея в виду такие же по величине строфы. Самобытность стиля и содержания и самого жанра неоспоримы: в них русский дух и Русью пахнет.
Е. Куклина
Комментарии