Первый в Сибири фестиваль верлибра
Первый в Сибири фестиваль верлибра
В начале апреля пишущие свободным стихом собрались в областной юношеской библиотеке. В двухдневном литфоруме, посвящённом 200-летию Уолта Уитмена, участвовали почти 40 авторов из 12 городов.
Открыл чтения один из организаторов феста, поэт и переводчик Андрей Щетников.
– Познакомился с верлибром в третьем классе: в трёхтомнике «Физика для любознательных» к каждой главе был эпиграф. Один из них, поэтический, меня поразил, и сразу же запомнились эти строки Уитмена в переводе Чуковского: «Я верю, что листик травы не меньше подёнщины звёзд, / И что не хуже их муравей, и песчинка, и яйцо королька, / И что древесная жаба – шедевр, выше которого нет, / И что ежевика достойна быть украшением небесных гостиных, / И что малейший сустав моих пальцев посрамляет всякую машину, / И что корова, понуро жующая жвачку, превосходит любую статую, / И что мышь – это чудо, которое может одно сразить секстильоны неверных». В 10-м классе взял у одноклассника Димы Алексеева синий том поэзии США, билингва – очень сильное впечатление произвёл Стивен Крейн. Понял, что стихи могут быть не только в рифму.
Член оргкомитета форума, поэт, дизайнер из Кольцова Святослав Одаренко продолжил мысль коллеги:
– На мой взгляд, система тонического стихосложения препятствует выражению авторской мысли. Верлибр предлагает свой путь преодоления традиционной стиховой заданности, продолжая модернистскую традицию авангарда и в то же время обращаясь к вопросам философии и психологии. Есть мнение, что писать верлибром несложно. Но гнать строку 4-стопным ямбом тоже очень легко – что мы и видим на примере многих литклубов. Писать хорошие стихи – всегда трудно, вне зависимости от их формы. К сожалению, отечественный читатель ещё не привык воспринимать верлибры, оттого они не достаточно популярны. Однако свободный стих занимает своё достойное место в творческой картине страны. А те, кто верлибр отрицает, просто ограничивает свой поэтический кругозор. Мне же безумно интересны Уолт Уитмен и Блез Сандрар, Геннадий Айги и Алла Горбунова.
Научный сотрудник Института филологии СО РАН Иван Полторацкий выступил с мини-лекцией «Дух дышит, где хочет, или Что нам делать с отечественным верлибром?».
– Не хочется рассуждать ни о современном литпроцессе, ни о математической структуре верлибра, ни о правилах его написания. Имеет смысл поговорить о верлибре как воплощении свободы. Свободный стих свободен от чего? От рифмы? Но рифма – связь всего со всем, без неё поэтический текст рассыпается. Отказавшись от художественной выразительности, мы окажемся в пустоте. Интересно, когда и каким образом речь становится поэтической. В отличие от прозы, верлибр ориентирован не на стремление рассказать историю, а на внутреннюю интонацию. Верлибр – освобождение от лишнего, это постоянно нарастающий «минус-приём», согласно Лотману. Процесс наблюдения за языком – важнейшая составляющая верлибра.
Полторацкий упомянул о том, что, по версии известного филолога О. Овчаренко, переход к отечественному верлибру начался со стихотворений Фета «Здравствуй! Тысячу раз мой привет тебе, ночь!..» и Блока «Жизнь моего приятеля».
– Сейчас же идёт огромная волна, состоящая из верлибров как утомительных, так и изумительных: за последние 20 лет в России написано верлибров больше, чем за предыдущие два столетия. Безусловным мастером считаю Фёдора Сваровского. В его стихах – таинство, не исчезающее при последующих прочтениях, это удивительно. Что делать с верлибром? Не мешать ему жить. У него безграничные перспективы: есть вещи, которые иначе как верлибром не напишешь. Впрочем, останутся и те, кто считает, что ямб и хорей «свыше нам даны», – заключил Полторацкий.
Поэт из Академгородка, преподаватель НГПУ к.ф.н. Вячеслав Боярский отметил:
– В сущности верлибр – гибридная форма, соединяющая поэзию и прозу. Рифма часто связывает автора, задавая определённого рода инерцию движения. Верлибр же требует «мыслей и мыслей». И если поэтическая мысль высказана – значит, стихотворение состоялось. Мне очень близко творчество Уитмена, Одена, а также Виславы Шимборской, лауреата Нобелевской премии – 1996. Ценю верлибр, но писать в рифму не менее интересно, постоянно это практикую.
Образно и весьма неожиданно на тему верлибра высказалась выпускница Гуманитарного института НГУ поэт и редактор Дарья Валова, автор строчек «самый свободный стих – это танец / (свободнее только молчание)».
Член академовского литклуба «На Полевой» бердчанка Елена Новикова представила на фестивале свои переводы коротких стихотворений Уитмена «Читая книгу» и «Учёный астроном».
– Началось всё с того, что, изучая английский, в 2003 году я перевела «Есть город прекрасный» Уитмена. Три года спустя поработала ещё над двумя его стихотворениями, переводы вышли вольные – в отличие от того же Чуковского. Хочу продолжать, уитменовская мелодика завораживает, – призналась Новикова.
Креативный подход к подаче переводов продемонстрировал Андрей Щетников. В ходе получасового перформанса Андрей читал переведённое им стихотворение Гэри Снайдера «Гора Сент-Хеленс». Ему аккомпанировал виолончелист Иван Чайка, выпускник ДМШ и магистрант ГГФ НГУ. Иван импровизировал: вместо нот на пюпитре лежали листы со стихами Снайдера.
А на экране шло слайд-шоу, собранное поэтом и членом оргкомитета фестиваля Екатериной Ждановой. Год назад это «музыкально-поэтическое путешествие» было успешно представлено в баре «Открой рот».
Публика увидела и видеопоэзию в чистом жанре: подборку коротких лирических стихотворений Ирины Цхай (Барнаул) оформила художник песочной анимации Ирина Казанцева.
На фестивале также прошла ярмарка-продажа книг стихов и переводов Щетникова, выпустившего в своём издательстве «Артель «Напрасный труд» за последние три года уже около полусотни сборников. Практически завершена двухлетняя работа над полным переводом «Листьев травы» Уитмена (примерно 500 страниц). Это уникальный случай в истории отечественного перевода: в 80-е годы «Листья» были изданы – но в избранных переводах разных авторов.
Специально к фестивалю Щетников за свой счёт выпустил небольшим тиражом (50 экземпляров) в мягкой обложке 104-страничный сборник под незамысловатым названием «Фестиваль свободного стиха в Новосибирске». В электронном виде книга выложена в группе фестиваля https://vk.com/verslibrensk.
На вопрос, есть ли отличия между верлибристами Иркутска и Новосибирска, Томска и Красноярска, Щетников ответил:
– Всё зависит от индивидуальности автора и той традиции, куда он себя вписывает. Для публикации в фестивальном сборнике прислали много верлибров, восходящих к уитменовским ритмам. Отчетливо вижу тип и короткого афористичного верлибра из немецкой традиции. В то же время не наблюдается современных сибирских верлибров, восходящих к Уильяму Карлосу Уильямсу, для которого характерно внимание к каждому слову на коротком промежутке.
Новосибирский форум продолжил традицию фестивалей свободного стиха, проходящих в Москве с 1991 года. В последние годы добавляется к столичному форуму двухдневный фест в Питере.
– Думаю, новосибирские верлибристы охотно присоединились бы к этим акциям и были бы не на последних ролях. А пока мы придумали и провели свой фестиваль – с подзаголовком «Два дня живой поэзии». Рад, что звучала очень живая поэзия! – заявил Щетников.
Впереди у новосибирских любителей свободного стиха новый праздник: 31 мая – 200 лет со дня рождения Уитмена. Планируется длительная литературная прогулка по лесам Академгородка.
Юрий ТАТАРЕНКО, специально для navigato.ru
Фото Ольги Рахваловой
На снимках А. Щетников, С. Васильев, Е. Новикова
Комментарии