Китайский Новый год по-русски
Китайский Новый год по-русски
В общественно-культурном центре НГУ отметили Новый год по восточному календарю. Особенно радовались празднику китайские студенты, которые специализируются у нас по биологии, математике, физике, химии, экономике и юриспруденции в рамках международной программы сотрудничества НГУ с Хэйлунцзянским и Синьцзянским университетами.
В Китае и других странах Юго-Восточной Азии Новый год по лунному календарю – это праздник весны (по-китайски Чуньцзе). Приходится он на первое новолуние после дня зимнего солнцестояния, когда зима начинает сменяться весной. По мнению китайцев, в этот день пробуждается природа, солнце начинает светить ярче, все оживает, поэтому люди так любят праздник, который продолжается 15 дней и заканчивается праздником фонарей – Юаньсяоцзе.
Суровый мороз не помешал студентам праздновать начало весны с таким же размахом, как и в Китае. Более того, китайский Новый год в Сибири наполнился новым содержанием. Как заметил преподаватель физфака, старший научный сотрудник Института физики полупроводников, д.ф.-м.н. Артур Погосов, праздник весны символизирует победу добра над злом, а также крепнущую российско-китайскую дружбу. А по словам начальника отдела международных связей НГУ Евгения Сагайдака, в творческом контексте знакомство российских студентов и преподавателей с традициями и культурой Китая – всегда живое и естественное.
– Главное об учебе не забывать. Ведь в год Лошади мы будем так нагружать знаниями российских и иностранных студентов, чтобы они могли стремительно двигаться вперед, – добавил декан ЭФ Гагик Мкртчан.
Зал для встречи Нового года украсили голубыми гирляндами и красными фонариками – так делают в Китае, музыку тоже подобрали соответствующую. Но главное – все улыбались, говорили друг другу приятные слова и даже цитировали китайских классиков.
Праздничная программа оказалась также международного масштаба. Открыли концерт скрипачки академического оркестра НГУ. Студентка КНР Ю Луань порадовала присутствующих игрой на скрипке. Особенно понравилось всем китайское произведение «Жасмин» в ее исполнении. Преподавательницы китайского языка Янь Чень Янь и Дао Лэй исполнили танец под аккомпанемент китайского духового инструмента. Пели китайские студенты и на русском языке. Например, песню «Я люблю тебя» исполнили практически без акцента.
Как оказалось, русский баян очень похож на китайский шэн. Оба инструмента с язычковым принципом звукоизвлечения. Шэн считался «чистым» инструментом, на нем исполняли священную музыку. Об этом студентам рассказали гости из новосибирской консерватории. А потом профессора Сергей Кугаевский и Андрей Романов растянули меха баяна и сыграли популярные «Валенки». И вот включилась домра, на которой преподавательница музыкального колледжа Наталья Кравец исполнила произведения, в которых русская душа звучала широко и свободно.
Но что может быть веселее свадебных песен?! Это в Китае праздник весны Чуньцзе. А в России скоро грядет Масленица. В давние времена люди выходили на улицу с кругами в лентах, символизировавшими солнце – и славили его песнями. Сейчас многие просто пекут блины и угощают ими гостей. А кто-то гуляет на Масленицу в соответствии с традициями. Например, русские красавицы из ансамбля «КрАсота» во главе с Оксаной Выхристюк специально пришли на встречу китайского Нового года в НГУ, чтобы рассказать и показать молодым ребятам, как нужно славить русскими народными песнями весну и солнце. А потом озорницы из «КрАсоты» переодели студентку-китаянку в наряд русской невесты и затянули свадебные песни. Ведь на Масленицу всегда играли свадьбы. Подружки собирали невесту, а мама плакала, потому что отдавала свою красивую дочку замуж. Как призналась магистрант ФЕНа и стажер Синьцзянского университета Пэн Шань Шань или попросту Аня (так называют девушку в НГУ), ей очень понравились и русские народные обряды, и современные танцы. Говорит Аня по-русски почти без акцента и смеется заливисто, как русские студентки.
Анастасия БОГДАНОВА
Фото автора
Комментарии