• ПоискГлавная
  • Подписаться на НовостиНовости
  • Подписаться на СтатьиСтатьи
  • Подать объявлениеГазета
  • Доска объявлений
  • Подать объявление на сайт
  • Академгородок
  • О нас
  • Афиша
  • Прайс
  • Юридическая информация
  • Политика конфиденциальности
  • Карта сайта
  • Написать в редакцию
  • Войти
  • 29.05.2024, 10:51

    Готовится к старту форум сибирских переводчиков «Арчилан»

    Готовится к старту форум сибирских переводчиков «Арчилан»

    Готовится к старту форум сибирских переводчиков «Арчилан»

    В ТАСС прошла пресс-конференция, посвящённая проведению форума в Новосибирской области и Республике Алтай с 20 по 26 июня. Руководитель проекта, председатель Фонда «Сибирский писатель» Егор Плитченко ознакомил с программой форума, в которую вошли несколько конкурсов.

    Замминистра культуры НСО Владимир Деев отметил, что проект «Арчилан» успешно развивается: в прошлом году в НГОНБ был открыт Центр художественного перевода народов Сибири и прошла научно-практическая конференция, а меньше чем через месяц «Арчилан» значительно расширит свои границы. На Алтае, в колыбели тюркской цивилизации, будет создан кампус – пространство обучения, нравственного и культурного становления молодёжи Сибири.

    Один из конкурсов в рамках форума называется «Рисую эпос» (участники используют нейросеть, что позволит привлечь к состязанию даже тех, кто не владеет изобразительными навыками, но может точно сформулировать задачу для искусственного интеллекта). Конкурс пройдёт в двух номинациях: «Руманги Сибири» (комиксы по мотивам национальных произведений) и «Сибирские аниме» (раскадровки или эскизы планов анимационного фильма о героях сибирских сказаний).

    Второй конкурс, «Сибирские острословы» – для владеющих одним из национальных языков. Это уникальная возможность для молодых людей проявить свой талант в формате, похожем на рэп-баттл: участники записывают и присылают в оргкомитет короткие видео выступлений, их оценивают эксперты и члены жюри. Конкурс призван демонстрировать богатство языкового многообразия Сибири, способствовать его сохранению и развитию.

    В трёхдневной поездке команда «Арчилана» проведёт 70 творческих встреч и мастер-классов по руманге, видеоблогингу, подкастингу, каллиграфии (тодо бичиг) в библиотеках и музеях республики. Спикеры посетят 14 населённых пунктов: Горно-Алтайск, Сростки, Майма, Манжерок, УстьМуны, Усть-Сема, Узнезя, Элекмонар, Чемал, Шебалино, Мыюта, Барлак, Камлак, Катунь. В пути будет сниматься документальный фильм. Это путешествие станет просветительским вояжем, а также исследованием алтайской истории и культуры.

    Переводчик Солли Ефимова (Горно-Алтайск) рассказала о работе над двуязычным электронном альманахом «Арчилан». В него войдут новые произведения современных национальных авторов из Тувы, Бурятии, Якутии, Хакасии, Алтая, их переводы на русский, а также фрагменты эпических произведений, ранее не переводившихся на русский язык.

    Мы поставили задачу заменить молодёжный культурный контент Запада и недружественных стран на отечественный. Конкурсы «Арчилана-2024» направлены на решение этой важной задачи, – заявил Егор Плитченко.

    Юрий Татаренко

    Фото предоставлены пресс-службой проекта «Арчилан»

    Другие новости на тему

    Популярное