Поэтическое трио из Академгородка выступило в День поэзии

Поэтическое трио из Академгородка выступило в День поэзии
-
Общий праздник стихотворцев и ценителей высокого слога отмечается 21 марта. Всемирный день поэзии учреждён в 1999 году по инициативе ЮНЕСКО. Одним из самых заметных событий в нашем городе стал вечер в Городском центре истории новосибирской книги.
-
Отличилось трио ярчайших представителей литературного Академгородка: выпускники НГУ разных лет Андрей Щетников, Иван Полторацкий и Сергей Васильев. Каждому отвели по 20 минут на чтение новых произведений.
-
Щетников начал со стихотворения «Колесо обозрения», посвящённого памяти новосибирского поэта Александра Дурасова, трагически погибшего этой весной в результате взрыва жилого дома. Далее прозвучали два сонета. Отметим, что стихи из 14 строк ныне – уходящая натура, но Андрею Ивановичу удалось внести свежую эмоцию: «Желтеет лист вокруг. / Всё – боль и жалость». Под конец Щетников прочёл «Остров Сахалин», посвященный японскому поэту Миядзаве Кэндзи. Его стихи новосибирец в последнее время активно переводит.
-
Полторацкий озвучил стихи, представленные на авторском канале «Поле зрения». Многие строчки врезались в память: «Деревья найдут причины для нежности», «сад вперёд и два назад / пробираюсь в снегопад». Заключительный верлибр Иван посвятил столичному поэту Виталию Пуханову.
-
Васильев познакомил публику с тремя поэтическими новинками, после чего стал читать короткую прозу – эссе из цикла «Табачные дневники», созданные «пока выкуривается трубка». Финал одного из текстов написан с экспрессией поэта: «Однажды я запишу все слова, пронизывающие меня».
-
Компанию поэтическому трио из Академгородка составил Андрей Жданов, ещё один представитель Новосибирска литературного. Его стихотворение конца прошлого года «Возле поля человек...» высоко оценил известный поэт Дмитрий Воденников. В нём Жданов изящно рифмует анаграммы: «ров-вор», «сил-лис», «соль-лось», «сел-лес», «сон-нос». Одна из ждановских строк стала своеобразным описанием весеннего настроения: «Но замерли под снегом перемены».
-
«Вишенкой на торте» на празднике поэзии стала презентация переводов с немецкого, выполненных Андреем Щетниковым.
-
Юрий Татаренко, фото автора
Комментарии